Untertitelung
Untertitel werden auf dem Bildschirm zeitgesteuert und enthalten alle Dialoge im Video. Untertitelung wird oft mit ausländischen Filmen in Verbindung gebracht, kann aber neben der Übersetzung auch für eine Vielzahl von anderen Zwecken verwendet werden. Die Dienste der Untertitelung sind für alle Videos erforderlich, die internationale Aufmerksamkeit erfordern, insbesondere für Zuschauer mit Hörbehinderungen. Sie verbessert nämlich die Verständlichkeit und hilft beim Sprachenlernen, wenn Ihr Publikum aus dem Ausland kommt.
Untertitelungsprozess
Zu den Untertitelungsleistungen gehört insbesondere die Einbindung einer schriftlichen Übersetzung des Dialogs auf dem Bildschirm eines Videos mit Filmen oder Tonaufnahmen. Untertitel unterscheiden sich vom Voice Over indem, dass sie nicht vorgefertigt sind. Unsere Untertitelautoren sind hoch qualifizierte Experten, die viel Erfahrung mit der Untertitelung haben. Während des Videotranskriptionsprozesses arbeiten unsere Autoren mit Videos in verschiedenen Formaten, und die Skripte sind in einem intelligenten, wörtlichen Stil geschrieben.
Wenn Sie die Untertitel aufgenommen haben, wird das Skript in die Untertitelungssoftware geladen, wo die Zeiten eingegeben und der Ton mit dem Text auf dem Bildschirm synchronisiert wird. In dieser Phase werden alle Formatierungen für Beschriftungen vorgenommen, z. B. Kursivschrift, Großbuchstaben und Farb- oder Platzierungsänderungen. In der letzten Phase wird das Video abgespielt und die Untertitel werden Korrektur gelesen, wobei die richtige Grammatik, Rechtschreibung, Konsistenz und Zeit überprüft werden.
Wir bieten Untertitelungsdienste aus verschiedenen Bereichen an:
- Die Untertitelung
- Die Eintragung der vorhandenen Untertitel zu Videos
- Die Untertitelung im Fernsehen und Film
- Die Untertitelung von verschiedenen Dokumentarprogrammen
- Die Untertitelung von Promotion- und Werbematerialien
- Untertitelungsdienste für online Schulen, Bildung und Lernen
- Die Untertitelung für soziale Netzwerke und Webseiten
- Untertitelungsdienste in YouTube
Warum sollten Sie das Übersetzungsbüro K&J Translations wählen?
Unabhängig davon, ob Sie Untertitel für Audio- oder Videozwecke benötigen, sollten Sie sich bewusst sein, dass Untertitel und Übersetzung die subtilsten Formen der Inhaltsübertragung sind. Wir bei dem Übersetzungsbüro K&J Translations glauben, dass jede Form des Schreibens eine Kunstform ist und daher etwas, das eine Maschine nicht alleine kann. Normale Sprache kann Slang, Stimmlaute, Grunzen, Fluchen, Füllungen und Wiederholungen umfassen.
Diese Lautäußerungen können vom „Roboter“ nicht vollständig verstanden oder artikuliert werden. Daher haben wir uns bei der Durchführung von Untertiteln für einen humanen Ansatz entschieden, um den Zuschauern die besten Ergebnisse zu liefern. Darüber hinaus sind unsere Preise sehr günstig und unsere flexible Herangehensweise an die Untertitelung selbst ermöglicht es uns, innerhalb kurzer Fristen und mit einer Vielzahl von Formaten zu arbeiten. Wir können Ihre neueste Version umschreiben, ein Transkript erstellen und nicht zuletzt Ihre Untertitel erstellen und backen.